
Falsos Amigos em Espanhol: Por quê são chamados assim?
Bom, é claro que ninguém quer ter um falso amigo, não é mesmo? Porém, com relação a outros idiomas, os falsos amigos se referem aquelas palavras que parecem iguais, mas na verdade tem significados diferentes! Por isso muitas vezes nos enganam e fazem a gente pagar alguns micos! Veja o exemplo abaixo:
“La Presunta abuelita
Había una vez una niña que fue a pasear al bosque. De repente se acordó que no había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y alrededor unos cachorros de león comiendo carne. ¡El corazón le empezó a latir muy fuerte!”
( Autores: Guillermo Alves de Oliveira e María Eulalia Alzueta de Bartaburu)
E você, consegue identificar todas as palavras destacadas? Estas palavras em negrito são bem semelhantes com as que temos em português, mas seu significado é completamente diferente e aí é que está o “perigo“! Justamente porque se você traduzir pensando no português, não terá nenhum sentido. Um dos segredos de falar bem um idioma é familiar-se com detalhes que farão uma grande diferença no momento de uma conversação.
Veja o significado das expressões em português!
Presunta abuelita: Vovózinha suspeita!
Acordarse: lembrar
Pimpollos: botão de flor
Rojos: vermelho
Carpa: barraca
Cachorro: filhote
Latir: bater (o coração)
Para saber como anda o seu conhecimento sobre os falsos amigos, você pode fazer o nosso quiz! Clique na imagem abaixo e surpreenda-se!
Quer conhecer como são as aulas de espanhol na maior escola de Santa Catarina? Agende uma aula experimental gratuita!
Planeta Idiomas Sua escola de espanhol em Joinville!
Único Centro Examinador autorizado pelo Instituto Cervantes em SC para aplicar os exames DELE e SIELE